Saturday, July 21, 2007

Carlos del Campo: ¿Cuál es la correcta pronunciación en español de "Cioran"?







1-Como dices "español" asumo que te refieres a la variedad ibérica del dialecto castellano. Por lo tanto sería con la primera letra siendo fricativa dental sorda (θ en alfabeto fonético internacional), es decir como la "th" inglesa: Thiorán.

2-En los dialectos latinoamericanos debido al siseo la castellanización correcta sería "Siorán".

3-En el original rumano, como ya lo sabes, se dice "Chiorán", donde la "i" casi no se pronuncia.

4- El nombre se escribe Emil en rumano, o Emile en francés, ya que se desarrolló como autor en París y escribió varias obras en francés (¿no eran sólo las primeras las que escribió en rumano?, ¿o al revés?). En castellano asumo que sería correcto traducir su nombre por Emilio, pero sería un tanto chocante como decir Juan Jacobo Rousseau o el intolerable Federico Nietzsche.

5- Por último, es particularmente irónico que nos preocupemos por esto con respecto a un escritor como Cioran, para quien el carácter amargo, cruel, sardónico, intragable, doloroso e irónico de la vida era tan radical que poco importaba lo demás.

6- Para los no iniciados: no se espanten, leer a este buen hombre resulta muy terapéutico.

"La conciencia es más que una espina, es la daga en la carne"

Amor es ese afecto desengañado que sobrevive tras un instante de baba.

Desconfíen del rencor de los solitarios que dan la espalda al amor, a la ambición, a la sociedad. Se vengarán un día de haber renunciado a todo eso.

El insomnio es una lucidez vertiginosa que convertiría el paraiso en un lugar de tortura.

La única originalidad del amor es que hace la felicidad indistinta de la desdicha.

Los días no adquieren sabor hasta que uno escapa a la obligación de tener un destino.

Etc...

No comments: